Niemieckie przysłowia jako ważny element języka
Przysłowia i sentencje są bardzo pomocne w nauce języka obcego, wiele z nich ma swoje odpowiedniki w różnych językach. Ucząc się przysłów i sentencji w języku niemieckim, można się nauczyć również wielu nowych słów. Poznajcie więc te popularne i najczęściej używane niemieckie przysłowia.
- Wer zuletzt lacht , lacht am besten. (Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni)
- Stille Wasser sind tief. ( Cicha woda brzegi rwie)
- Jeder ist seines Glückes Schmied. ( Każdy jest kowalem swojego losu)
- Liebe macht blind. ( Miłość jest ślepa)
- Lügen haben kurze Beine. ( Kłamstwo ma krótkie nogi)
- Ende gut, alles gut. ( Wszystko , co dobre, dobrze się kończy)
- Hunde, die bellen, beiβen nicht.( Psy, które szczekają , nie gryzą)
- Gelegenheit macht Diebe. ( Okazja czyni złodzieja)
- Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand. ( Miłość i rozum rzadko idą w parze)
- Lachen ist die beste Medizin. ( Śmiech jest najlepszym lekarstwem)
- Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. ( Jedna jaskółka nie czyni wiosny)

Czy możemy przysłowia tłumaczyć dosłownie?
Niemieckie przysłowia i sentencje można czasami skojarzyć z przysłowiami i sentencjami w języku polskim. Polskie odpowiedniki nie są jednak tłumaczeniem dosłownym i należy sprawdzić w słowniku nieznane słowa. Przy okazji przekonacie się, że występuje między naszymi krajami dużo podobieństw kulturowych, które znajdują swoje odzwierciedlenie w języku. Bardzo ciekawe są też różne przysłowia, w których ten sam problem został przedstawiony zupełnie innymi słowami. Poznajcie kolejną porcję przysłów.
12. Aus Schaden wird man klug. ( Mądry Polak po szkodzie)
13.Die Zeit heilt alle Wunden. ( Czas leczy rany)
14.Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. ( Trafiło się jak ślepej kurze ziarno)
15. Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben. ( Nie chwal dnia przed zachodem słońca)
16.Das Ei will klüger sein als die Henne. (Jajko chce być mądrzejsze od kury)
17. Eine Hand wäscht die andere. ( Ręka rękę myje)
18.Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. (Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby)
19.Eile mit Weile. (Spiesz się powoli)
20.Alte Liebe rostet nicht. (Stara miłóść nie rdzewieje)
21.Auge um Auge, Zahn um Zahn. (Oko za oko, ząb za ząb)
22.Viele Kӧche verderben den Brei. (Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść)
23.Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada)
Przysłowia -ciąg dalszy
24.Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Nie wszystko złoto, co się świeci )
25.Ein Unglück kommt selten allein. (Nieszczęścia chodzą parami )
26. Liebe geht durch den Magen. (Przez żołądek do serca )
27.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. (Nie chwal dnia przed zachodem słońca)
28.Besser der Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. (Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu )
29.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.(Niedaleko pada jabłko od jabłoni)
30.Aller Anfang ist schwer.(Każdy początek jest trudny)
Czy warto uczyć się przysłów i powiedzeń w języku obcym?
Jeśli poznajemy język obcy, poznajemy równocześnie kulturę danego obszaru. Przysłowia stanowią niewątpliwie dziedzictwo każdej grupy językowej. Warto je znać, by rozumieć osoby, które się z nami komunikują. Często używamy przysłów lub typowych dla danego języka powiedzonek zupełnie nieświadomie i właśnie dopiero komunikacja w obcym języku pokazuje nam, że one istnieją. Jeśli chcecie dobrze znać język niemiecki i rozumieć intencje swego rozmówcy, to zdecydowanie warto poznać te najważniejsze niemieckie przysłowia. Wiedza ta na pewno wzbogaci Wasz język i pomoże dobrze zdać egzamin maturalny.
31.Der Appetit kommt beim Essen. (Apetyt rośnie w miarę jedzenia)
32.Kleider machen Leute. ( Jak cię widzą , tak cię piszą)
33.Morgenstunde hat Gold im Munde.( Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje)
34.Hunger ist der beste Koch. ( Głód jest najlepszym kucharzem)
35. Irren ist menschlich. (Błądzić jest rzeczą ludzką)
36.Keine Rose ohne Dornen. ( Nie ma róży bez kolców)
37.Der Zweck heiligt die Mittel. ( Cel uświęca środki)
38.Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (Jutro,jutro, byle nie dzisiaj, mówią wszyscy leniwi ludzie)
39.Was sich neckt, das liebt sich. (Kto się czubi, ten się lubi)
40.Übung macht den Meister. ( Ćwiczenie czyni mistrza)